Tipo a seguinte:
Estava eu na Brisa para desactivar um dispositivo de Via Verde. A senhora que me atendeu queria imprimir um documento. Virou-se para a colega e disse:
- "Printa-me" aí qualquer coisa, se fazes favor. Só para que eu consiga saber qual é a impressora que está activa.
Nada mais nesta situação interessa. Apenas a aplicação de um verbo em Inglês (to print = imprimir) numa frase perfeitamente portuguesa, que até tem um verbo seguido de "aí" (ex.: chega-me aí a caneta; diz aí o que estavas a dizer...). É a verdadeira mistura de culturas, costumes e línguas, resultantes de uma sociedade tão informada e aberta. Modernices.
P.S: Pergunto-me porque é que a senhora não disse "printer" em vez de impressora... Se calhar sou eu que sou antiquada e a moda é dizer SÓ UMA palavra numa língua diferente...
sábado, 7 de março de 2009
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Não, não gosto dessas modernices.
Ou é inglês ou é português, mas nada de misturas.
Cada palavra com sua língua.
as pessoas conseguem surpreender me sempre!!!
Enviar um comentário